Nevertheless, the Bible of Avila was mentioned in an inventory of ecclesiastical cult obj ects in the cathedral of Avila in the 16th century, where it was described as being "very good, large, and written by hand on parchment."' In January 1869 it was moved to its present location in the National Library of Spain, by the decree of seizure issued by Mr. Manuel Ruiz Zorrilla.8 The history of the Bible of Avila, as previously explained, is clear and generally accepted. However, problems arise when attempting to place the bible in a chronological frame. There have been a number of attempts by different scholars-who I will discuss in short-to date this manuscript, but their dating have proved to be inconclusive. The main area of dissent regarding the chronological controversy has to do with the three different sections in the Bible of Avila: the Italian, the Spanish, and the three illuminated folios of the Life and Passion of Christ. One of the first art historians to suggest a date for the Bible of Avila was Samuel Berger in 1893. In his study Histoire de la Vulgate Pendantddd~~~~~ddddd~~~~ les Premiers Siecles du M~oyen Age, he places the origin of the Bible of Avila in Italy in the beginnings of the 13th Valencia: Universidad de Navarra, 1999, pp. 353. Rodriguez Velasco mentions that the calligraphy of the added inscription relates to other examples found in the 14th century. S"Inventario de los obj etos de culto, ornamentos y libros; y de las rentas y censos que posee la fabric de la Iglesia." Fol. CXX, Archivo Historico Nacional, Seccion de Codices, 1247, 926-B. Cited by Maria Rodriguez Velasco, "Iconografia del Nuevo Testamento en la Biblia de Avila," p. 353. SGuillermo Schulz, "Las Miniaturas de la Biblia de Avila," Boletin de la Sociedaddddddddddddddddd Espaiola de Excursionista~s, vol. V, 1898, pp. 100, does not identify further who this person is besides his name.