LITERARY REVOLUTION AND DECOLONISATION IN LOUISE BENNETT'S POETRY 51 verses in JC instead of SE. This defiance is further illustrated by what she actually says about languagess; she praises Creole, parodies European languages and mocks Jamaicans who speaky-spoky/twang (put on airs) while speaking English. We can place Bennett's poems on language issues into three categories based on whether they deal with: (i) attitudes towards the vernacular (ii) attitudes towards English; or (iii) attitudes towards foreign languages. The poems "Amy Son" and "Gay Paree" are parodies of the Spanish and French languages respectively. "Amy Son" is an account of Amy's son whose return to Kingston from Panama has caused quite a stir because he has not only returned with new-found (material) wealth, but also with a new language Spanish: "Him bring back bed, him bring gole teet, / Him bring back Spanish Twang" (JL 7-8). What is truly revealing about the persona's account, is her judgment of the boy's current social status: "De bwoy improve soh till him kean/ Memba nobody name" (JL 9-10). Despite the fact that the persona clearly does not understand Spanish, she is awed by the young man's control and usage of the language and admires the way in which he punctuates his conversation with Spanish phrases. However, readers familiar with Spanish will realise that the boy's Spanish is atrocious to say the least, but it has helped him to earn social respectability and admiration among an unlettered crowd. In "Gay Paree" the persona, having just returned home, relates to her friend her adventures in Gay Paree, France and seizes the opportunity to reveal that she has returned with something new - French! She recounts the anecdotal incident which transpired very soon after she and her friend Mary landed in France; and the difficulty they had in transcending the language barrier. We must not dismiss as mere comedy the anecdote in the poem because it uncovers some very salient points about the narrator's self-consciousness. Her exclamation of "Me naw go stan fe i" (48), is an indication that she has decided not to be outdone or overpowered, whether linguistically or otherwise by the French. This brings forward the paradoxical attitude of Jamaicans who think that the Creole is inferior but use it when they go abroad as an identity marker. It is noticeable that she uses her language as a counterattack ("An me leggo English pon dem"). However, her conscious decision to settle down and learn the language is in direct contradistinction to her earlier defiance not to be linguistically outdone: Den me sey me want fe learn i too, Me haffe buckle dung,