LITERARY REVOLUTION AND DECOLONISATION IN LOUISE BENNETT'S POETRY 47 to optimal use by the poet.3 While some critics agree that Louise Bennett employed a variety of the ballad stanza (ballad quatrain) in the composition of her verses, Mervyn Morris begs to differ and opines that such a classification would cause the exceptions to outnumber the norm. The ballad stanza is "a quatrain in alternate four- and three- stress iambic lines, in which only the second and fourth lines rhyme" (Abrams 13). According to Morris, "what she quite often employs is a quatrain in which eight syllables are followed by six, with the rhyme scheme abcb. An extra syllable here, a syllable short there, need hardly cause a flutter; especially as, even more reliably, each pair of lines tends to have fourteen syllables (or their equivalent in time)" (SP4 xiv). I am inclined to concur with Morris because Bennett's poetry on the whole seems to have little to do with iambic stress patterns, and to force her into such a mould would be erroneous. Bennett herself does admit to having been exposed at an early age mostly to the works of English poets, and being 'greatly influenced' by their rhythms and techniques (Scott 99). However, she has written in the spirit and not in the letter of the ballad form and has aptly captured the fiery soul and vivacious character of JC speakers in real life situations. The Battle for Legitimacy: Bennett as Revolutionary While she now receives numerous accolades during her retirement, this was not always the case, as she and her work were seen as a local joke. Nettleford reports in Mirror Mirror that she, "has long been regarded as little more than a spinner of jingles and (gratuitously) a first-rate entertainer" (193). No wonder Morris is the first critical appraisal of Bennett's poetry entitled it: "On Reading Louise Bennett, Seriously" [my emphasis]. Morris' title announced a counteraction to the societal perception of Miss Lou's work at the time i.e. it was not serious and definitely not 'literature' because it was not penned in the Queen's English. When Louise started writing poetry in Creole, Jamaica 3 Taking this issue of musicality a step further, Louise Bennett has put some of her verses to music and laid the foundations for what is today the budding field of dub poetry, and practitioners such as Mutabaruka, Linton Kwesi Johnson, the late Mickey Smith, Oka Onouro, and Lillian Allen pay tribute to Bennett in this regard. 4 Throughout this article the abbreviations JL and SP will be used to refer to Jamaica Labrish and Selected Poems respectively.