SARGASSO I Every colonized people. .finds itself face to face with the language of the civilizing nation; that is, with the culture of the mother country. The colonized is elevated above his jungle status in proportion to his adoption of the mother country's cultural standards. Frantz Fanon (1967: 18) Ti parole fait grand zaffais. Creole proverb The French first set foot in the West Indies in 1626. Guadeloupe and Martinique became French possessions in 1635 and remained so, with the exception of three brief occupations by the English, until the end of World War II when the colonies themselves voted to become Departements d'Outre-Mer (D.O.M.). It is important to know that, from the earliest days, the French by their systematic extermination of the original inhabitants and by the introduction of sugar cane and black slaves from Africa as early as 1640, actively promoted acceptance of all that would eventually be imported from abroad: language, culture, law, and authority. Methods of repression (physical violence, forced baptism, destruction of African customs) during the era of slavery gave way in time to methods of persuasion, until finally the French language itself came to be given as a means to take on a world and a culture. Traditionally, the assumption was that black people of the Antilles wanted to speak French because it was a key to open doors, to advance socially, and to get a job. But more important, to speak French also meant "I made an effort to assimilate, to rise above my non-culture-- the fact that I express myself well is a symbol of my good intentions." The language spoken officially in the French islands today is French. Yet there exists, at the same time, a disharmony between this "legitimate" language and the language of the people, which is Creole. Creole was formerly considered an inferior or infantile form of