Scenes from the film. From the left: Gregorio Cort6z, played by Edward James Olmos; Valeriano CortBz, played by Mico Olmos; Director Robert Young consulting with Edward James Olmos. Top left: Carlota Munoz, played by Rosana de Soto. Above: Gregorio Cort6z, with Victoria Plata as his wife Carmen, and Cleo Ann de Yapp as his daughter. To take that metaphor from literature and to translate it into film takes more than great skill. The Ballad of Gregorio Cortez, star- ring Edward J. Olmos as Gregorio Cortez, and directed by Robert M. Young, succeeds excellently. It is not a cowboys and Indians type of movie. It is not good guys versus bad guys (white hats vs. black hats). Nor is it man versus nature. It is a complex, interpre- tive effort but it is not new wave psychology; it is not even man versus man, ultimately. It is, in the end, a humanization of the dif- ferences between men and women of dif- ferent cultural perspectives-an attempt at understanding and the tragic circum- stances of misunderstanding and inability to communicate between cultures. Language then is the important ele- ment-the spoken and the unspoken. With excellent technique there is also the lan- guage of color and sound, the tactile as well as the olfactory nuances. The film is an integrity of the sense as well as the integrity of the difference in mind sets. Edward Olmos' performance is superior. In this truly bilingual movie (characters speaking their native language naturally) Gregorio Cortez speaks hardly at all. Yet the viewer understands the soliloquy. The fact is he has committed the ultimate act of taking someone else's life. He is one and apart. During the manhunt he speaks to his horse often. When he is helped by an "anglo cow- boy" each speaks in his own tongue. Yet they understand their need for each other. But Olmos excellently portrays the ac- cumulation of his cultural background by his actions, by his facial and body language, and by his circumstance of constantly being on the verge of not only being caught, but communicating. The scene in jail, when an interpreter is brought in to translate for him, is as classic and subtle a denouement as has ever been filmed. The casting, the wardrobe, the back- ground scenery, the railroad cars (explicitly replicated for this movie) add an aura of authenticity to the film. The film succeeds in its historicity. Yet the film is not a replica of the book on which it is based. It shouldn't be. The excel- lent study by Paredes creates the myth and adds to the legend. The film with Olmos in his very best interpretation recreates a spir- itual history and allows Gregorio Cortez to converse silently throughout history. The film is not a study nor a true interpretation ultimately, but a different metaphor, as human as the one wrought by the book. It is clear and true poetry, the stuff of humans. O Tombs Rivera, Chancellor of the University of California at Riverside, is a frequent spokesperson for the Chicano community. CAnBBEAN PEVIE,/33