x INTRODUCTION. Ralston, I fancy, was the first to call the attention of the West to these curious stories, though the want at that time of a good Ruthenian dictionary (a want since supplied by the excellent lexicon of Zhelekhovsky and Nidilsky) prevented him from utilizing them. Another Slavonic scholar, Mr. Morfill, has also fre- quently alluded to them (most recently in his interesting history of Poland) in terms of enthusiastic but by no means extravagant praise. The three chief collections of Ruthenian Folk-Lore are those of Kulish, Rudchenko, and Dragomanov, which represent, at least approximately, the three dialects into which Ruthenian is generally divided. It is from these three collections that the present selection has been made. Kulish, who has the merit of priority, was little more than a pioneer, his contribution merely consisting of some dozen hazki (mirchen) and kazochiki (miirchenlein), in- corporated in the second volume of his: Zapishi o yuzhnoi Rusi (Descriptions of South Russia), St. Petersburg, 1856-7. Twelve years later Rudchenko published at Kiev what is still, on the. whole, the best collection of Ruthenian Folk-Tales, under the title of Narodnuiya Yuzhnorusskiya Skazki (Popular South Russian Mirchen). Like Linnrét among the Finns, Rudchenko took down the greater part of these tales direct from the lips of the people. Ina