NOTES I hope to give ‘Catskin’ in ‘The Oldest English Fairy Tales.’ In German the story is ‘Aschenputtel.’ It was certainly known in Germany at the begin- “ning of the 16th century, for it is referred to by Thomas Murner in 1515. In Scotland Cinderella was called Assiepet or Ashiepattle. There are traces of the story in very remote antiquity: Strabo (xxii. 808) tells the story of Rhodopis, who by losing her slipper became Queen of Egypt, and the same tale is referred to by Aelian (Hist. var. xiii. 33). The tale is this. Rhodopis was one day bathing, when an eagle picked up one of her sandals and flew away with it, and dropped it in the lap of the Egyptian King, as he was administering justice at Memphis. Surprised at its smallness and beauty, he had no rest till he found the owner of the sandal, and then he raised her from the basest and most despised condition to be his queen. The old German Heldenlied of Gudran is but a version of the Ashputel fable. Perrault took his story from the Pentamerone. VALENTINE AND ORSON.—This is one of the latest of the cycle of metrical French Romances, turning about Charlemagne and his family. It was written in prose on the reign of Charles VIII. It first appeared in print at Lyons in 1489. Again in1495. It was translated into Italian and published at Venice in 1558. In England it was printed by Copland as ‘The hystorie of the two valyante brethern Valentyne and Orson’; no date. Again in 1637, 1649, 1688, 1694. It was published in Dutch in Holland, and even found entry into Iceland. It was dramatised by Lope de Vega in Spain. In Germany it was printed at Frankfurt-am-Main in 1572, and at Basle in 1604. I have not thought it ad- visable to alter much the somewhat stilted style of this tale, which is characteristic of its origin. 238