NOTES 255 invariably passed as a stipulation of surrender, whence the term. The author of Reyzard makes a delicious use of this practice here to lend plausibility to his hero’s deceit. P. ot. Hustreloe, properly Hudsterio. A wood between Hulst and Lillo in East Flanders. Crekenpit. In Reyn. Krickepit. ‘This river is unknown to geography. Grimm suggests that it was placed where ‘Greek meets Greek’; as Greek was used in Old German for anything strange and woeful. CHAPTER XIII P. 95. Reynard Restored. Caxton, chap. xiii. P. 97. Zisellin. In Rein. Diezelin. In Len. Tiecelins. Probably one of the original names. CHAPTER XIV P. roo. Reynard Shod. Caxton, chap. xix. Of course in the original, Isegrim and his wife have their paws shod to make Reynard’s shoes. P. 102. Prendesor, Rapiamus. These names of Church dignitaries are, of course, satirical, and helped towards the popularity of the Reynard in Protestant countries. Learned research is inclined to regard them as later additions and not in the original intention. P. 103. Used many ceremonies. ‘There was a prescribed rule for starting on pilgrimages, the pilgrim being blessed by the priest (see Fosbrooke, British Afonachism, p. 326).