702 To Yapita this is incorrect, the verb jik.xata.si.fia requiring a living, moving subject. A correct way to ex- press the meaning, he suggests, would be Kuriyu.x kalli Ayakuchu.n.k.i.wa. 'The Post Office is on Ayachucho Street.' (La Paz/Compi) Examples of correct sentences with jiki.fia or derived forms would be P"isi.x achak jik.xata.tayna.w. ‘The cat found a mouse.' cat mouse find 373 (La Paz/Compi ) RIK Jiki.si.fi.kama. ‘Until we meet again.’ (La Paz/Compi) 9-6.13 Directly/Indirectly-acquired knowledge A third linguistic postulate which is weakened in Missionary Aymara (though not in Patrén or Radio Aymara) is the distinction of direct and indirect knowledge source. Usually Missionary Aymara uses tenses and final suffixes that imply direct personal knowledge, apparently as a reflection of the Christian emphasis on acceptance by faith. According to Yapita and Vasquez, use of such forms is appropriate for eye-witness accounts, but their use in stories or sermons telling of events the speaker could not possibly have experienced personally is perceived as inappro- priate and ludicrous.