697 dish) for 'fine language,' in the title of the Tarifa grammar (1969). Another noun used generally for human and nonhuman in Missionary and Patr6n Aymara, but only for nonhuman reference in other dialects, is muxsa 'sweet'. In Mission- ary and Patr6n Aymara it may mean either 'sweet-tasting' or ‘sweet(ly), pleasant(ly),' with reference to food, activi- ties, or people. A typical sentence is that cited by Ebbing (1965:79). *Musxa Virgen Marfa.taki muxsa q'uchu.fani. sweet for sweet sing 4:3 F/I The intended meaning is ‘Let's sing sweetly for the sweet Virgin Mary,' but the non-Missionary meaning is ‘Let's sing sweet-tastingly for the sweet-tasting Virgin Mary.' Certain other nouns used only for humans in other dialects are used for nonhumans in Missionary and Patrén Aymara. These include jut'u, which Paredes Candia (1963: 35) indicated could be used to refer to small objects, but according to Vasquez it is a term used to address a human adversary who is smaller than oneself. The noun g"uru ‘bad, vicious' is used by Wexler (1967:21) to refer to a dog; in other dialects it is used to refer only to people. The derived noun jamasa.ta ‘in hiding from' is used by Ebbing (1965:91) to refer to sheep used as a metaphor for people, as follows: