696 9-6.12 Human/nonhuman Certain Missionary and Patron usages result from failure to take into account the human/nonhuman postulate. The following type of sentence occurs frequently: *Uka.x wawa.xa.wa. 'That is my child.' (Ross n.d.:9) that child Ip As indicated in 8-2.21, use of a demonstrative as a pro- noun referring directly to a human being is avoided unless rudeness is intended. This does not appear to be true of Missionary Aymara, but such sentences as the above are nevertheless perceived as rude by non-Missionary speakers. Certain nouns are used without reference to the human/nonhuman distinction in Missionary and Patr6én Aymara. For example, in these two dialects the common nouns jach'a 'big' and jisk'a 'small' are used to refer to anything, human or nonhuman; the requirement that the noum.phrases jach'a tansa ‘'tall' and jisk'a tansa ‘short' be used for human reference is not observed. Similarly, the usual restrictions on the noun suma 'good, tasty, very' do not apply. Use of suma to modify a human noun directly is not perceived as obscene, suma tawaqu being used to mean ‘nice girl' and the verbalized form Suma.:.ta.wa, ‘You're nice.' To Yapita, another anomaly results from attempted meta- phoric use of suma laxra ‘delicious tongue' (i.e. a meat