693 translating para 'for'), the sentence is reworked by Yapita as follows: Liatunk minutu.mpi.x las nuywi.:.ni.w. (La Paz/Compi) nine minute with nine 3>3 F ‘In (with) nine minutes it will be nine o'clock.' 9-6 Semantics 9-6.] Linguistic postulates 9-6.11 Four-person system Since the 16th century the first and fourth grammati- cal persons have often been confused by nonnative speakers of Aymara. Anomalies such as Na.naka.n Awki.sa stil] occur today as the first words of the Lord's Prayer, ‘Our Father'. Na.naka.n is the exclusive 1p possessive, ‘our but not your', while Awki.sa has the inclusive 4p posses- Sive on the noun awki 'father', meaning ‘father of you and me The whole phrase Na.naka.n Awki.sa is therefore a semantic impossibility, ‘our-but-not-your father-of-you- and-me'. However, merely correcting the phrase to Na.naka.n Awki.xa, with the 1p possessive suffix -xa on awki, does not improve matters, inasmuch as the hearer would then feel excluded: ‘our father but not yours.' Using the 4p for both, Jiwasa.n Awki.sa avoids exclusivity but might be objected to on the ground that 'Our Father' in the con- text of the Lord's Prayer is addressed to God and that