692 Uka.t.rak jan sara.si.p.ka.sma.ti. (La Paz/Compi) careful no go 2-3 D-1 'Be careful of not going (be careful not to miss it).' This uses the Desiderative tense which, with -raki independent suffix, conveys the cautionary 'be careful’. Radio Aymara has developed distinctive phrases for indicating the time, such as the following, which also shows influence of direct translation from Spanish: Llatunka minutu.naka.ki.w. p"alt.xa.rak.i Jlatunka nine minute lack 343 S arum urasa.taki. night hours for ‘And it's only nine minutes before nine p.m.' This sentence reflects the Spanish Nueve minutos faltan para las nueve horas de la noche, ‘Nine minutes are lacking for nine o'clock in the evening,' except that, instead of the more commonly used Spanish loan for nine o'clock, las nuywi (las nueve), it uses the native Aymara number Ilatunka 'nine' plus aruma 'time after dark and before dawn' followed by the Spanish loan urasa (horas). Removing the plural suffix -naka on minutu (superfluous on a noun preceded by a number) and the direct Spanish translation urasa.taki (-taki