670 also occurs in the following expression from La Paz/ Tiahuanaco: wal chuym Juma. xX jar.j.ista. pol ee ge 2p chuyma.x wal S 'You untied my heartstrings.' (Me desataste el coraz6n.) This means ‘You made me forget my troubles.' Another ex- pression, from La Paz/Compi, is chuym ut.t'a.si.fa, ‘to seat the heart', which means ‘to resign oneself, to accept circum- stances one can't change', as inthe following sentence: Kama.cha.raki.:ta.x - niya uka.:.chi - chuym what do 2>3 already that NI F ut.t'a.ya.s.xa.k.chi.:ta.x. seat NI 233 F 'What (else) can you do - it's already happened (and it was beyond your control) - resign yourself to it.' (La Paz/Compi) The derived noun chuyma.ni, with the possessor suffix -ni, means ‘wise, mature person’ in La Paz, and as such is usually reserved for older people. In Socca chuyma.ni may refer to younger persons as well, conveying the ideas of emotional maturity and good character expressed in La Paz by suma jaqgi.