669 aja.w.iri imilla ‘ajawiri girl’ ch'iyar imilla "black girl! djang'u imilla 'white girl’ k"uchi gallu ‘piglet’ ptifu chara ‘p'ifiu leg’ q'illu k'awna "yellow egg' runtu ‘egg' (Quechua) sani imilla ‘sani girl' waka laxra ‘cow tongue' yugall ch'ugi "boy potato’ Two more potatoes have names of 1) another vegetable, and 2) an inanimate object: g'illu sapallu ‘yellow squash' wislla p'aki ‘bent serving spoon' (cucharén doblado) In fact, the only potato name cited that is not metaphoric, apart from the generic term ch'uqi, is quyu. One of the commonest metaphors in Aymara is chuyma. It is usually translated 'heart' (coraz6n), but most speakers will explain that the anatomical organ it represents is actually the lung (bofe) or diaphragm. The anatomical term for heart is lluqu. As a metaphor, chuyma always occurs with human reference. A common phrase is taqi chuyma.t ‘whole- heartedly, sincerely’ (de todo coraz6n). The noun chuyma