The following example as it stands is ambiguous, although a native speaker would probably hear a devoiced /a/ or /i/ and therefore would know which is occurring. ta.w(a) Liawi.n.[dJa.t ma.n[d Ja. > S.i.W. . say uns hs RIK s he was gone in, '(The door) iocked f t they say.' (Calacala) he went in, ('(The sexton) having locked him in, (the priest) went in (to the bedroom). ') The following sentence from a folk tale told by a Jopoqueri source has subordinated verbs nominalized with -iri purposive, -tia.taki purposive, and -ta resultant: Tatala.p irp.t'.ir sara.ta.:.ni.fi.pa.taki.x father 3p get ~~ go ~ 3p wawa.nak.x yapi.n[dja.ta.w children tie up wawa.lla.naka.x sa.tayn. children treat give 2+] say 353 I RIK ‘While she went to get their father, (leaving) the children tied up, the children said (to the ostrich), "Give us a treat".'