339 aru.s.tata.fia ‘to say' (Salinas; not used in La Paz) aru ‘word, language' jacha.tata.fia ‘to begin to cry suddenly’ (La Paz) 'to begin to cry' (Bertonio 1603b:305) jacha.fma ‘to cry' mang'a.tata- ‘bite suddenly' (said of a dog) (La Paz) — "begin to eat' (Bertonio 1603b:305) mang'a.na ‘to eat' (La Paz) tuki.tata.fia ‘to faint' (San Andrés de Machaca) tuki.fia ‘to stretch out' 6-2.17.6 - xaru- preparative of motion This suffix occurs only on verbs. It has occurred only on verbs of motion, especially carrying verbs. In Sitajara it occurred on verb stems used to translate plain carrying verbs, without any preparative connotation. Examples: an.xaru.fa 'to get ready to herd' (La Paz; also Bertonio 1603b: 282) *ana- '‘herd' way.xaru.fia ‘to carry by handle' (Sitajara) wayu.fia ‘to carry by handle' 6-2.17.7 ~ (Xaisi- static, cessation of motion This suffix does not verbalize, and is of rather infrequent occurrence. It is not listed as a suffix by