241 mas.u:ru_~ was.u:ru- ‘yesterday' wal.u:ru ‘day before yesterday' (except in Salinas) As may be seen in Figure 5-2, the semantic field of aruma_ ~ arama and arumanti still lacks a precise formu- lation, but certain outlines are clear. The glosses at first seemed bewilderingly in conflict: ‘morning' and ‘night’. To complicate matters further, aruma means ‘orange color' in Jopoqueri. Two sources, one from Moro- comarca and the other from Jopoqueri, accepted ‘time period from midnight to dawn' as a roughly accurate defi- nition of aruma (Morocomarca) and arumanti (Jopoqueri). According to a La Paz source, the period begins at bed- time: arum chiga.ru is ‘at dusk' (Spanish al atardecer) or ‘at night' (Spanish por la noche). A source in Calacoa said the following: Aruma.:.w.x.i.W, iki.nta.w.ja.:tan. 33 bed 4>3 S F late ‘It's already fae } >» let's go to bed.' In La Paz, Calacoa, and Huancané, aruma also means ‘early morning, before daylight' as in the following: Aruma.t sara.nani.xa. ‘Let's go early (before it gets go 433 light).' (Huancané) F