57 Meanwhile, Protestant missionaries developed a variation which employs some Spanish letters, such as ยข and qu to represent the Aymara velar stop, in the belief that their use makes it easier for the Aymara to learn Spanish. This alphabet, known as the CALA alphabet for the first initials of the Comisi6n de Alfabetizaci6n y Literatura Aymara (Aymara Literacy and Literature Com- mission), was adopted as official by Bolivian government decree in 1968, apparently without rescinding support. of the earlier alphabet. Since then the two official Bolivian alphabets have coexisted in uneasy competition. Beginning in the 1930s American anthropologists turned their attention to the study of Aymara society. The Aymara (1946) and The Aymara of Chucuito, Peru 1. Magic (1951) by Harry Tschopik and The Aymara Indians of the Lake Titicaca Plateau, Bolivia (1948) by Weston LaBarre are generally considered classics, but research in the last decade has shown them to be deficient in important respects, based as they were on data obtained through mestizos and whites. A more balanced account is The Aymara of Chinchera, Peru: Persistence and change in a bicultural context (1964) by John Marshall Hickman, reporting on a Peruvian Aymara community near that studied by Tschopik 20 years earlier; Another look at Aymara personality (1966) by John S. Plummer questioned earlier negative assessments of the Aymara character. William E.