54 grammatical analysis of Aymara is sketchy but accurate so far as it goes. Appendix C of his book is a vocabu- lary of Aymara words, including kinship terms, with English translations. Forbes cast light on the status of Aymara studies at the time in remarking on his fruit- less efforts while in Bolivia to obtain a copy of a 17th century Aymara grammar or dictionary even though he had advertised in the papers that he would pay the ‘high sum of 50 dollars' (274, fn.) for it. In 1891 the German physician-turned-philologist Ernst Middendorf published Die Aimara-Sprache, the fifth volume of his study of aboriginal languages of Peru (Rivet 1952:558). The introduction to Middendorf's Aymara grammar was translated into Spanish by the Bolivian scholar Franz Tamayo in an article published in 1910 in La Paz (Rivet 1952:558). Later, the Peruvian scholar Estuardo Ndnez, working from an incomplete copy of the Tamayo translation, revised and added some notes to it and published it in a volume entitled Las lenguas aborigenes del Perd (1959) prepared under the auspices of the Univer- sidad Mayor de San Marcos in Lima to commemorate the 50th anniversary of Middendorf's death. The following section refers to that volume (1959:96-102). Middendorf indicated that his grammar was based on Bertonio's and on the dialect then spoken in La Paz, which he visited on several occasions. He stated that at