50 The stubborn refusal of the Aymara to be con- verted, in spite of the best efforts of gifted and ener- getic priests like Bertonio, was attributed then and later to incapacity coupled with sheer cussedness. Recent discoveries with respect to Aymara linguistic postulates (see 8-2) have put the Aymara recalcitrance in a new light. In any event, negative stereotypes of the Aymara character had by the end of 35 years become fully accepted among the colonizers and were to persist well into the 20th century (see 2-3). Very similar to Bertonio's work although shorter is a grammar by another Jesuit assigned to Juli, Diego de Torres Rubio, whose Arte de la lengua aymara appeared in 1616. A photocopy, the original of which belongs to the Instituto de Lengua y Cultura Aymara in La Paz, is in the University of Florida Library. The photocopy and the original lack pages 65 through 68 and pages 72 through 77. The volume contains following the Arte the complete Catecismo en la lengua espafiola y aymara del Piru originally published in Sevilla (1604) on the basis of materials dating from a Provincial Council in Lima in 1583. According to Rivet (1951:75), several known copies of the Torres Rubio 1616 grammar are bound with the Catecismo in this manner. It is not known whether Torres Rubio and Bertonio collaborated or worked independently. They were almost