FACTORS ALOGENOS DE LA POBLACION CUBANA


 Cufdn (1) es la cabafia y asi tenemos:
 Cuf6; .Abasi ................ Iglesia
 Cuf6o-efiengor6 ............. Presidio
 Cuf6n-fini ............... Retrete.
 A efengor6 aisladamente dan el valor de grillete.
 Los criollos, en no pocos casos, se limitaban a imponer a los nombres
castellanos un prefijo y alterar el acento, tomando luego la parte por el
todo. Asi, entooi t el en-tobillo, que usaron por pierna.
 En algunas frases del ritual, se conserve el genitivo en a, como pre-
posici6n inserta entire rigente y regido, al igual que ciertas voces en plural,
mediante cambios. Esto se escucha todavia, pero muy poco. Hemos regis-
trado molopo, en singular, y mulopo, en plural, en la plitica ordinaria.
 Les gustaba a algunos que les Ilamasen morenos, (2) porque murena
o mulema era una dignidad. Mulema, como adjetivo, significa valeroso
y era una categoria social, guerrera. En enyegueye hicieron la traducci6n
principe, nombre de una de las antiguas fratrias de Regla, cuando en su
evoluci6n ese vocablo no significa mas que leopardo el leopardo inciitico.
Efi-meremo lo han traducido por rey y efimere-meyi, por reina, que no
es otra cosa que la madre del valiente, o la madre de los valientes.
 Es de interns hacer notar que los africanos, o los criollos bastante afri-
canizados, aseguraban que los ntiiiigos hablan ingls, (3) cuando no
decian que haalaban lengua o papid lengua (con portuguesismo popular
evidence); y, veiase que confundian toda lengua que no era el espafiol
o la suya mis o menos deformada, con el ingles. Esto no procedia mas
que del hecho de que quienes aprendian esa lingua franca, mezcla de duala,
ibibio, efik y paguino, en sus aventuras comerciales, eran precisamente
los ingleses -agentes de las casas mercantiles, que tenian contact con
la gente de Calabar desde hacia muchisimo tiempo, o misioneros evange-
hstas o de las sociedades de la abolici6n.
 Esta lingua franca, por supuesto, no se ha conservado hasta nuestros
tiempos. El fiiiiigo actual, o lo que Ilamamos fifiigo, ya en curso de
desaparici6n, es ya otra cosa completamente diferente de lo que era
el lenguaje de los "apapis", que fundaron las "primeras potencias".
 El lenguaje de los fiifiigos no era ni una lengua que hubiesen creado
 los afrocubanos, o los africanos, para entenderse con los espafioles; ni
 un idioma inventado por los espafioles para hacerse comprender de los
 esclavos, sino una parla que naci6 primero para comunicarse entire si los
 mismos africanos de la region situada frente a Fernando Poo y despues,
 para que no la entendieran ni los espafioles ni los criollos, que no estu-
 viesen iniciados en la sociedad secret. Insistimos, en que no puede
 decirse que el fifiiigo sea un idioma o un dialect africano; es un con-
 junto minimo de voces africanas, convencionai, que se sueldan aislada-

 (1) Cufo es casa, en Isoama; Kufong, por el punto de reuni6n, es el nombre
 de una sociedad secret de Africa Occidental, descrita por Mary Ringaloy.
 (2) En Sesute, morena es jefe. Letsie Ke morena va Lesothe, significa Letsie
 es el jefe de los bisutos.
 (') En Sierra Leona se habla un ingl6s corrompido que se ha llamado Sie-
 rraleonhs.