FACTORS ALOGENOS DE LA POBLACION CUBANA Cufdn (1) es la cabafia y asi tenemos: Cuf6; .Abasi ................ Iglesia Cuf6o-efiengor6 ............. Presidio Cuf6n-fini ............... Retrete. A efengor6 aisladamente dan el valor de grillete. Los criollos, en no pocos casos, se limitaban a imponer a los nombres castellanos un prefijo y alterar el acento, tomando luego la parte por el todo. Asi, entooi t el en-tobillo, que usaron por pierna. En algunas frases del ritual, se conserve el genitivo en a, como pre- posici6n inserta entire rigente y regido, al igual que ciertas voces en plural, mediante cambios. Esto se escucha todavia, pero muy poco. Hemos regis- trado molopo, en singular, y mulopo, en plural, en la plitica ordinaria. Les gustaba a algunos que les Ilamasen morenos, (2) porque murena o mulema era una dignidad. Mulema, como adjetivo, significa valeroso y era una categoria social, guerrera. En enyegueye hicieron la traducci6n principe, nombre de una de las antiguas fratrias de Regla, cuando en su evoluci6n ese vocablo no significa mas que leopardo el leopardo inciitico. Efi-meremo lo han traducido por rey y efimere-meyi, por reina, que no es otra cosa que la madre del valiente, o la madre de los valientes. Es de interns hacer notar que los africanos, o los criollos bastante afri- canizados, aseguraban que los ntiiiigos hablan ingls, (3) cuando no decian que haalaban lengua o papid lengua (con portuguesismo popular evidence); y, veiase que confundian toda lengua que no era el espafiol o la suya mis o menos deformada, con el ingles. Esto no procedia mas que del hecho de que quienes aprendian esa lingua franca, mezcla de duala, ibibio, efik y paguino, en sus aventuras comerciales, eran precisamente los ingleses -agentes de las casas mercantiles, que tenian contact con la gente de Calabar desde hacia muchisimo tiempo, o misioneros evange- hstas o de las sociedades de la abolici6n. Esta lingua franca, por supuesto, no se ha conservado hasta nuestros tiempos. El fiiiiigo actual, o lo que Ilamamos fifiigo, ya en curso de desaparici6n, es ya otra cosa completamente diferente de lo que era el lenguaje de los "apapis", que fundaron las "primeras potencias". El lenguaje de los fiifiigos no era ni una lengua que hubiesen creado los afrocubanos, o los africanos, para entenderse con los espafioles; ni un idioma inventado por los espafioles para hacerse comprender de los esclavos, sino una parla que naci6 primero para comunicarse entire si los mismos africanos de la region situada frente a Fernando Poo y despues, para que no la entendieran ni los espafioles ni los criollos, que no estu- viesen iniciados en la sociedad secret. Insistimos, en que no puede decirse que el fifiiigo sea un idioma o un dialect africano; es un con- junto minimo de voces africanas, convencionai, que se sueldan aislada- (1) Cufo es casa, en Isoama; Kufong, por el punto de reuni6n, es el nombre de una sociedad secret de Africa Occidental, descrita por Mary Ringaloy. (2) En Sesute, morena es jefe. Letsie Ke morena va Lesothe, significa Letsie es el jefe de los bisutos. (') En Sierra Leona se habla un ingl6s corrompido que se ha llamado Sie- rraleonhs.