RWEBI. 19 from another by an underhand pro- ceeding. um RWETB, n. x. A trader; an itinerant or travelling trader. uku RWECA, v.t. x. To slightly touch a per- son, so as to call his attention se- cretly to a thing, or as a person slightly touching another's ear, so as to tickle it. z. To smoke the wild hemp. uku RwELA, v.t.x.z. To scratch with the nails; to claw. uku BWEMPA, v.t.x. To scratch with the nails of the fingers, so as to tear the flesh; to claw. uku RWEXA, v.t.x. 1. To cause irritation on the skin by any rough friction, as a rough garment. Ingubo enwexayo: A rough garment that causes irritation. 2. To cause a grating sound by rubbing against, like a file or saw. u RWEXESHE, n.x. A species of cater- pillar. i RWEXv, n.x. A grey or grizzled co- loured animal. Izinkomo izinga- ma-wexu: Grey or grizzled cattle. Rwi, v.t.x. Used with Ukuti, which see at No. 8 of its meanings. Ukuti iwi: To move with rapidity, as a shooting star, or a bullet from a gun. uku RwICA, v.t.x. To tack work, as a gar- ment; to sew in a loose or slovenly manner. uku RWINQELA, v.t.X. 1. TO concentrate all a person's energies in the perform- ance of an enterprise. 2. To gather up into a concen- trated mass the divisions of an army, when massed for action. i RWINTSELA, n.x. A fastening for the native sandal, a kind of primitive shoe made from the skins of beasts, called a veldt school, or field shoe, by the Dutch. uku RWINTYELA, v. t.x. To catch in a noose or lasso. uku RWIQILIZA, v.t.x. To lay hold of any person or thing, and drag it away. uku RwITsnA, v.t.x. To strangle; to suf- focate. isi RWITSHO, n.x. A strangling. uku RwIxA, v.i.x. To speak in a loud, sharp, angry tone. uku RwixA, v.t.x. To swallow; to gulp. S. The letter S has one uniform sound in Kaffir, like s in the English word Silver. uku SA, v.i.x.z. 1. To dawn. Lit. To morning. Sekusile: It is morning. 2. To become light and clear after rain, or after misty and foggy weather. Izulu lisile : The heaven has become clear. uku SA, v.t.x. To convey; to remove from one placeto another. Yisalomntwa- na ku nina: Take this child to its mother. uku SA, n.x. The morning. Ukusa kwa- namhla: This morning. Lit. The morning of this day. SA, x. This particle is used in several senses, in combination with the auxiliary verbs and verbal prefixes. When used in the affirmative it de- notes that the verbal action is, or was, or would be as yet incomplete, or still being performed, at a cer- tain time referred to; as, 1. Toprepare for an action. Ndi- samka; I am preparing to depart, or just on the point of departing. 2. To continue an action. Ndi- sasebenza: I am still working. 3. It denotes, still further, above that. Usafuna ntoninal What do you want more, or above, what you have? Uyihlo usahlelina? Is your father still or yet alive . 4. In the negative form of the verb it is used to denote that the action of the verb will be performed no longer, or no more. Anisayi kubona yena: Ye shall see him no more. Andisayi kuteta: I will say no more. By referring to the Grammar, it will be seen that SA is used with all the tenses of the verb, both negative and affirmative. 5. The particle sA is inserted be- tween uku, the sign of the infini- tive, and the root of the verb Uku- sa, To become light, in the sense of, While it was yet morning." Sa suka kwakusasa: We started very early in the morning. Lit. While it was still getting light. Uz' uvuke kusasa: Arise early, in the dawning of the day. 6. As an exclamation. SA It is used to urge dogs to fight, or to increase their speed in hunting.