74 THE COUSINS. “They don’t! they don’t talk like negroes any more than you do; and if they did, the negroes are a great deal better than you—a great deal better ; and I love them better, and I would rather talk like them, and I will talk like them ; I will say do don’t, buckra, en’t it, neber, yerre, cungo—” * Mary was stringing together every negro ex- pression she had ever heard, and many which she had never used. How much longer the list would have been we know not, but Mary felt a hand laid softly on her head, and, looking up, she met the grave, earnest eyes of Uncle Lovett. Completely overpowered by her emotions, she cast herself into his arms, sobbing, ‘‘ Oh, let me go home! let me go home to my own papa, where nobody will laugh at me.” “Nobody shall laugh at you here, my dear child; nobody would laugh at you who was not * Do don’t, which is not a negro expression, but only a provincialism common to the people of the South, has been already explained; duckra means white man or woman; en’t it, is it not so; nedber, never; yerre, hear; cungo, come, let us go.