no forms in both English and Spanish are available. Reliabilities for English and Spanish editions are .82 and .68, respectively, for sub tests and .90 and .84, respectively, for total scores. Data on norming samples, as well as validity and reliability, had been reviewed on this test prior to commencement of the research. However, when the publisher was contacted for an update on this data, I was informed that the company had gone out of business. Language Assessment Battery The Language Assessment Battery (LAB) was chosen as the language assessment instrument to be used in evaluating the limited English proficient students within the school district where the research was conducted. The choice of this instrument was not mine. The coordinator of the bilingual program admitted that she was not happy with this test but knew of no better equivalent instrument. The coordinator's main complaint with the LAB was that there was only one form for each of the three levels. Tests in English and Spanish are parallel and equivalent and neither is a translation of the other. The LAB was developed in 1975 by the School Board for the New York City school system in response to a consent decree between the board and ASPIRA of New York. The court case was instigated on behalf of Puerto Rican and ocher Hispanic children who attended New York City public schools, but who were unable to profit from instruction which was mainly in English. The test was developed to . . identify those children whose English language deficiencies prevent them from effectively participating in the learning process, and who can more effectively